兰波-奥菲利娅的译文有一处不解总觉的意思不连贯.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 12:59:18
她有惊醒昏睡的桤木上的鸟巢,
里面逸出一阵翅膀的轻颤:

也有这样的译文:
熟睡的桤木中,她偶尔惊醒,
一直鸟巢窣窣战栗,

她惊醒昏睡在桤木上鸟巢里的小鸟,
里面逸出一阵翅膀的轻颤;

诗就是诗,有时加一个字或颠倒语序是语感的需要,不可胶柱鼓瑟