请日语高手帮我翻一下。机器的就免了,我手上好几个机器翻译的。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 02:35:26
爱情就像手中的沙。你攥得越紧,沙子流失的越快。
要书写出来的那种。麻烦高手了。机器就免了吧。。。。我好几个在线翻译的网。。。
小弟新人就15分全给了, 。。。。。。
十分感谢
要书写出来的那种。麻烦高手了。机器就免了吧。。。。我好几个在线翻译的网。。。
小弟新人就15分全给了, 。。。。。。
十分感谢
爱情というのは手の裏に掴んでいる砂のようで、强く掴めば掴むほど、砂が速く流されるようになる。
一楼 赞
一楼翻的不错
感觉还是ように好一些 ようで的用法不太常见 有点生硬
一楼翻译的已经很好了!
一楼,赞一个。
楼主在句子中间用了句号,所以用ようで比ように好。
如果楼句子中间用了豆号,用ように比ようで好。
用ように好,整句感强。各位达人有没这样的感觉,请赐教。
爱情就像手中的沙。你攥得越紧,沙子流失的越快。
恋は手のひらの中の砂のようにで、强く掴めば掴むほど、砂が早くこぼれていきます。
100% 手翻