英文翻译成中文 急 急 在线等 高分 有追加

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 20:08:54
这是原文一部分,有点长,我用在线翻译和软件翻译都试了,差太多。先谢谢各位啦,之后追加50分,谢谢啦。!!!
By the end of the 1930’s, Willem Elenbaas (Philips, the
Netherlands) theoretically predicted a rise of mercury lamp efficacy
with the increase of the arc power loading. This was effectively
verified after the invention of quartz-to-tungsten graded seals in 1935
(Cornelis Bol - Philips). The next year, Philips was then able to market the first low-power high-pressure
(20 atmosphere) lamp, the HP300 (75W). This was followed by a breakthrough source: the water-cooled
SP500W working at 80 atmospheres (Philips). Not only these lamps had a better efficacy (40 and 60 lm/W
respectively), they also showed improved color rendering properties owing to the higher operating pressure.
The SP500W lamp was primarily designed and
used for film projection and floodlighting
applications, while the HP300 remained favored for
street and industrial lighting due to its still
insufficient emi

手工翻译不好找啊~~

我做毕业论文翻译时的方法,挺不错的。

前提,PDF要是非图片格式的(就是说用阅读器打开后可以用鼠标选中文字的)。
关键是要把PDF变成文句通顺的WORD格式,然后用google在线翻译就行了。

第一步,把PDF变成txt。(因为直接拷到word里准确度太低了)
第二步,把txt考到word里,改好格式(主要是去掉多的回车符,调整空格)。用拼写检查修改不准确的地方,使文档通顺。
第三步,把修改好的文档用google在线翻译译成中文。
最后,把文档修改好。

祝你好运!!

到了20世纪30年代,威廉Elenbaas (飞利浦,该

荷兰)理论上预测增长汞灯疗效

的增加,电弧功率负荷。这是有效

核实后的发明石英对钨分级密封于1935年

(科内波尔-飞利浦) 。明年,飞利浦当时能够市场第一低功率高压

( 20大气层)灯, HP300 ( 75W ) 。其次是突破来源:水冷

SP500W工作在80大气压(飞利浦) 。这些灯不仅具有较好的疗效( 40至60流明/瓦

分别为) ,但它们也有所改善显色性能,由于较高的工作压力。

该SP500W灯的主要目的和

用于放映和泛光灯照明

应用,而HP300仍然青睐的

街道和工业照明,因为它仍然

不足排放红灯。这个问题的

显色性的研究对推动colorimproved

灯所用的综合白炽灯

长丝(代理也是镇流器- 1941年)和/或荧光粉涂层内表面的外层

灯泡把无用超紫罗兰变成红灯,

从而填补了在汞频谱。

1934年,硫化镉被认为是一个合适的

荧光材料,虽然它仅提供了温和的色彩

更正。采用了色彩矫正汞

灯是可能的拟订