这句英语的结构怎么看呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 14:59:40
That’s why you need to start any leadership initiative with your “high-level friends” firmly by your side, convinced of the merits of your character and polices.
这句话里的start取什么意思?还有leadership和initiative 两个名词,还有后面的话。总之对整句话的结构还不是很清楚,所以请高手帮忙分析一哈呀,谢谢了呀
这句话的出处没有问题的呀,是网上也能搜得着的哈,我是从科技英语杂志上面看见的,句子就是这样的哈,
杂志上的翻译是:这就是为什么你需要主动地和你的“上层朋友”开始建立各种紧密的关系,让他们相信你的人品和策略的优点。
网上的翻译是:这就是为什么你应该开始走出第一步,与“上层朋友”建立关系,让他们被你的人格魅力和办事能力所说服,牢牢地围绕在你的身边。
但把句子还是整合不到一块去!

start取“启动”或“启用”的意思

leadership为领导能力或领导

initiative初步行动或倡议

你这句话本身有问题。片面分析某几个词语的意思是没意义的。结构就别说了。你看清楚出处再说吧~