一句日语翻译:流感で休校になった学校もあるそうだ
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 17:54:07
正确的翻译是什么
怎么我翻的前后矛盾:发生流感了所以休学但学校还开着
晕
怎么我翻的前后矛盾:发生流感了所以休学但学校还开着
晕
流感で休校になった学校もあるそうだ
听说因为流感有的学校已经停课了。
中文的语序是谓语在前,宾语在后,当翻译日语长句时,最好先找出句子的谓语成分,谓语成分多在句末位置,而宾语则在它的前边。
以上句为例先找到句末位置的 谓语是「そうだ」--听说,
然后紧挨着「そうだ」的前面就是 宾语,即听说的内容,听说到什么了--「学校もある」有学校。
接下来看「学校もある」的前面的 修饰成分,修饰有什么样的学校。
「流感で休校になった」--因为流感已经停课了
把以上三个部分合起来就是:
听说 有学校 因为流感已经停课了。
由此还可演变成 听说 因为流感 有的学校已经停课了。
只要在翻译时能依次找出谓语,宾语,修饰语,你的翻译过程将变得更加轻松愉快。
听说有学校因为流感而休学
应该这样翻:据说学校也因为流感休学了。你把这句话的结构看散了,ある指的是这种休学的状态存在,而不是学校还开着。
据说因为流感已有学校停课了。
听说有些学校因为流感的原因暂停上课了。
「で」原因
「そうだ」伝闻
「休校になった」停课
据说,有的学校因为流感都停课了。