英汉互译 不要在线翻译的啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 11:28:51
Together accounting for 2.5 billion people, China and India are today the engines of growth in the midst of rapid economic transformation in the global economy. In fact, they are major factors behind the shifting of the global economic focus towards Asia, and are expected to play a significant role in making the 21st century largely about Asia. According to UK-based think-tank, Economist Intelligence Unit, India and China are expected to be comparatively less impacted by the ongoing global financial crisis. The two countries might slowdown, but will continue to grow rapidly vis-à-vis global standards. With the India growth story still standing on firm ground, sovereign wealth funds are likely to look at Indian companies.
A slew of research reports and surveys reiterate the amazing growth story of these two Asian giants.
An annual survey by Capgemini SA and Merrill Lynch revealed that in 2007, Indians and Chinese grew richer, resulting in the world's millionaires' co

在全球经济的快速经济转型中,总人口达25亿的中国和印度成为了当今世界经济增长的原动力。实际上,全球经济中心转移到亚洲,中国和印度是其背后的主要因素。中国和印度预期将担当起一个重要的角色,让21世纪的重心放在亚洲地区。据以英国为首的智囊团——经济学人智库——分析,预期印度和中国受到的持续性世界金融危机的冲击相对较小。这两个国家也许会减慢发展速度,但是对于国际标准来讲,中国和印度将继续快速发展。由于印度的发展史实坚定有力,主权财富基金很有可能将与印度公司看齐。一个转向调查报告坚定重申了这两个亚洲巨头的神奇的发展故事。
海捷和梅丽尔.林奇的年度调查显示,2007年,印度人和中国人变得更加富裕,这导致了世界百万富翁的比例增长6%,到达了10,100,000人。印度百万富翁增多了23%,中国的增多了20%,是百万富翁增幅最高的国家。

Together accounting for 2.5 billion people, China and India are today the engines of growth in the midst of rapid economic transformation in the global economy. In fact, they are major factors behind the shifting of the global economic focus towards Asia, and are expected to play a significant role in making the 21st century largely about Asia. According to UK-based think-tank, Economist Intelligence Unit, India and China are expected to be comparatively less impacted by the ongoing global financial crisis. The two countries might slowdown, but will continue to grow rapidly vis-à-vis global standards. With the I