回民诵经

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 19:12:54
古兰经是用阿拉伯文写的,普通回民能看懂吗,他们诵经时是用阿拉伯语吗?他们是否能通篇背诵阿拉伯语呢?

古兰经是用阿拉伯文降示的,现在翻译成了很多语言。不过,任何语言的翻译并不能准确的表达原文的意思,译本只能提供一些肤浅的含义。

穆斯林诵读古兰经的时候都是用阿拉伯文诵读的,比如:做礼拜诵读古兰经章节时,必须用阿拉伯文诵读。诵读古兰经译本则礼拜不成功。

穆斯林中一部分人看不懂阿拉伯文,有些只会读。学会阿拉伯文的穆斯林能看懂古兰经的大概含义,既是穆斯林中最优秀的学者,也无法明白全部含义。

先知穆罕默德担心古兰经失传,提倡、鼓励穆斯林背诵全部古兰经,在穆斯林国家和集中的地方,都有培训背诵古兰经的学校,包括中国,有很多专业背诵古兰经的穆斯林在10岁以前能背诵全部古兰经,这些都必须以原文(阿拉伯文)为准。

《古兰经》是世界文化中有重大影响的图书之一,尤其在语言、文学、法律等方面均有重要意义,故各国均有译本,中译本也有多种。这部约80万字的《<古兰经>译注》,则是根据埃及阿文版《古兰经学》的要求完成的汉文译注本。我以古稀之年的绵力,在翻译过程中参阅了大量资料,经过反复推敲,使《古兰经》这一伊斯兰教的大法典让更多的人学习、研究和了解。
这项工作的目的,在于力求译注详尽,以有利于提高我国人民特别使我国各族穆斯林对《古兰经》内容的认识,从而激发广大穆斯林爱国爱教的热情,投身于中华民族振兴的祖国建设事业中去。《<古兰经>译注》的出版,也可提高各族穆斯林的精神素质和文化水准,有利于两个文明建设,还可防止许多不正确的言论流入穆斯林中间,引发不正确的理解和不安定的因素,避免各族人民之间的友好团结受到破坏。
我1913年生于山东济南,自12岁起就开始在成达师范学校学习阿拉伯文,后随校迁往北平,毕业后被派往埃及爱资哈尔大学学习4年,于1936年回国,在成达师范学校担任阿拉伯语的教学工作,一直到北平和平解放。后于1950年担任上海福佑路清真寺教长,于1953年调至北京大学东语系阿拉伯语教研室担任讲师、副教授,负责阿拉伯语的教学工作,并曾先后向朝鲜和越南留学生讲授阿拉伯语。一生从事阿拉伯语教学、翻译工作60年,工作中多次受到学校的表彰。建国十周年时曾作过周总理的阿拉伯语翻译。在担任教学工作的同时,还参加了阿拉伯语教材、《阿汉词典》、《汉阿大词典》和《成