为什么一般是粤语的片子被译成普通话播放,而内地拍的片很少译成粤语在粤港地区播放呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 16:11:31
为什么是我们译香港的影片,而不是香港译我们的影片呢?
香港拍的神雕侠侣每个版本都被译成国语,但刘亦菲那个大陆拍的却没有被译成粤语。这说明很多人大陆人看香港拍的神雕侠侣,而香港人则没几个会去看刘亦菲版的神雕侠侣吗?

刘亦菲那个版的神雕侠侣在TVB播的时候当然有配粤语音啦!不过香港有双声道广播,观众可以自己选择是听配音还是原音的.其实内地或者台湾的戏剧在香港播的时候都是配了音才播的,而我们广州的很多电视台购买内地的戏剧回来播时绝大部分都会先配上粤语再播的,内地拍的片有很多很多被译成粤语在粤港地区播放的~!可能楼主不是广东人没看到配了粤语的内地或台湾剧所以才有这种感觉吧~
补充一下~刘亦菲那个版的神雕侠侣在TVB播时收视不错的,黄晓明那段时间在香港爆红!而TVB也购买过很多内地和台湾的剧播的~都是配了粤语的,播出时间离得最近的一部是黄晓明的鹿鼎记(只是说翡翠台,没算TVB其他的收费台~). 而ATV播过的内地剧就更多了~

香港人听得懂国语。。。。
而大陆听不懂粤语。。

听得懂普通话的人很多 听得懂粤语的人很少

就像很多国家播放外语片所采用的方法一样,一般是给出字幕就行了,保持原作的原汁原味,这和我国国情不一样,怕国人听不懂(或怕字幕看着累?),喜欢自作主张地用普通话重配一遍,有利有弊,见仁见智,好在现在基本跟国际接轨了。香港喜欢用字幕的。

大家都听懂国语(普通话)
除广东外,很少人听懂粤语,这就是原因

我记得刘亦菲版的神雕侠侣有粤语版的,无线的翡翠台就放过啦,我看过一点.