求翻译下面几段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:46:00
成都位于中国西南,地处成都平原,城市面积12390平方公里,中心城区面积283.86平方公里,总人口1082万。成都属于亚热带湿润季风气候区,气候温暖,四季分明,年降雨量在900-1300毫米;年平均气温15.2~16.7摄氏度,9~10月平均气温20度左右,舒适宜人。成都是“中国最佳旅游城市”,聚集了众多的名胜古迹:有金沙遗址、武侯祠、杜甫草堂等17个国家级重点文物保护单位,有西岭雪山等2个国家级风景区、3个国家级森林公园、3个大熊猫自然保护区。年接待国内旅游者4003.7万人次,境外旅游者58万人次。 本项目地处东大街商圈,从市中心自西向东途经盐市口商圈,春熙路商圈,进入东大街商圈,商业气氛浓厚。本次项目用地位于成都市锦江区牛王庙上街以北,牛王庙下街以西,较场坝东街以东,地铁2号线区间隧道北侧。基地西侧与新世纪装饰广场隔街相望,北侧紧临成都十七中学,牛王庙街以东为多层居民楼。 总体规划构思:
作为一个21世纪成都市的新超高层大楼,如何在经济性及合理性的前提下,创造一个有视觉冲击力的地标性建筑是被课题的主要难点。
整体建筑意象上,灵感来源于成都三星堆的出土文物-玉璋。玉璋在中国古代是一种极为重要的礼器,用以古人祭天祈年等活动使用。为了给城市空间造成富有冲击力的视觉震撼,形成具有象征意义的标志性焦点建筑,本项目呈现出平衡的和谐。集合玉璋的文化延伸及体态暗示,在平面和立面造型上大量运用弧线,结合200米的高度形成舒展的体态,塔楼不受裙楼阻隔,有力地连接到地面,高度和弧线的完美结合在本地区大量的方正建筑群中脱颖而出,逐渐演变成气势恢宏、跨时代的地标性建筑。
我们的主题塔楼结合西边的新世纪塔楼形成和谐的半围合建筑形态,与南边的东大街形成一定的夹角,使主要的立面朝向市中心,朝向繁华的都市风景,展现出一种欢迎的姿态。上下等大的体量和略带弯曲面的形状富有戏剧性和动感。区域规划上,利用项目的矩形基地,结合技术管理规定的退界要求,巧妙地对角线布置塔楼,这种橄榄型平面的斜角设置,不仅自身具有完整的180度景观视角,使东大街的城市景观尽收眼底。同时这样的平面和使自身的日照情况非常良好,基本达到全日照,使得这样高度的建筑对周边的建筑没有任何的日照遮挡。
能手翻吗?请有时间的有实力的才来回答。软件或网页翻译的就不给分了

Chengdu is located in southwest China, is located in the Chengdu Plain, urban area of 12,390 square kilometers, the Center City area of 283.86 square kilometers, with a total population of 10,820,000. Chengdu humid subtropical monsoon climate zone, climate warming, four seasons, the annual rainfall 900-1300 mm; annual average temperature of 15.2 ~ 16.7 degrees, 9 October the average temperature around 20 degrees, comfortable and pleasant. Chengdu is "the best tourist cities in China", brought together a large number of sites: There are Jinsha Ruins, Temple, Du Fu's Thatched Cottage and so on 17 national key units to be protected, there Xiling Snow Mountain Scenic Area, such as two-level, 3 national forest park, three giant panda nature reserve. Reception of domestic tourists was 40,037,000 passengers, 580,000 passenger trips overseas tourists.  The project is located in the East Main Street shopping district, from west to east from the city center via the city