翻译:不像简单的东西可以先做好放着。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 07:29:07
1.如题翻译

2.类似这种句型,中文是把否定用介词上,请问日语是把否定放在哪里?

都回答才会加分的,请高手不吝赐教

1
やりやすいもののように、予め作っておくわけにはいかないんだ

2
我将否定放在了固定句型的わけにはいかない(不能,不可以。。。)中,觉得这样子比较舒服,当然也可以有别的表达方式

1、简単のものと违って、前もって作っておくことは无理です。

2、我觉得原文 不适合一个字一个字的翻译,
应该是双否定句,也就是说分成2个断句比较容易理解,建议:不要太拘泥原文。
”与简单的东西不同,不能够先作好放着的”