“水土保持”怎么翻译?德语。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 08:46:08
多谢
请再翻译一下:水土保持办公室。
danke!

答 :
die Wasser-und Bodenerhaltung
不知用在哪儿?感觉怪怪的.建议"保持水土资源"是否更好.
Boden-und Wasserressourcen zu erhalten .

---------
办公室是das Buero , Amt是政府部、厅、局、处级部门。

译为 : Wasser-und Bodenschutzbuero

Wasser- und Bodenerhaltung

die Bodenerhaltung

搞错了.SORRY

Boden und Wasser

我赛,大家都在瞎说啊。正确的应该是(英、中、德):

soil conservation 水土保持 Bodenschutz, Schutz vor Bodenerosion
soil erosion 水土流失 Bodenerosion

请大家不要跟着感觉硬翻,这类专业词汇是有固定翻法的,请参见相关专业书籍。

德国有“环保办公室”Umweltschutzamt,“环保”、“水土保持”都是XXX-schutz的结构,就Bodenschutzamt,你将就着用吧,嘿嘿