警示牌的英文翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 07:37:30
“当心有毒气体”
“废弃物储存”
这两个怎么翻译啊?
“废弃物储存”
这两个怎么翻译啊?
Beware of Toxic Gases
废弃物储存不太明确,如果是:
废弃物的储存,则是
Waste Storage
但我想你可能要的是
废弃物储存地
Waste Storage Site
废弃物储存方法
Waste Storage Method
废弃物储存方式/途径
the Way of Waste Storage
poisonous gases
gabbage storage
当心有毒气体 Caution! Toxic Gas! (建议直接用 Caution,起强烈警示)
如:地滑,请当心 ---- Caution! Wet flooor.
废弃物储存 Waste Storage
面对面,楼主可以用双手比个x,然后说,poisonous老外就晓得是小心有毒了。
waste-storage
警示牌贵在精炼:
Poisonous Gas
Waste Storage
如果是警示牌,直接标出 Toxic Gas 和 Waste Storage 就好了。