两句德语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 05:09:08
Heute endlich ein mail von mir
Ist es nicht schön?
初学 请做出必要解释

用在口语中不算是有错 . 译为 :

--- 今儿你终于收到了一封我的邮件 , 不好吗 ?

Heute endlich ein mail von mir
Ist es nicht schön?

意思其实能看懂,但是有错误。

第一句大概想表达“终于自己发出了一封邮件”,但没有谓语,可以这么讲:
Heute ist endlich eine Mail von mir fertig.
Heute habe ich endlich eine Mail von mir selbst geschafft.

第二句语法是对的,译为:难道它不好吗?

应该是给别人说的,所以 今天终于(得到)我的邮件了。 好吧!

heute 今天,endlich 终于,ein mail von mir 我的一封邮件,也可写成 meine mail , 全句意思是“今天终于有了我的一封邮件”

ist 是用来提问的,表示“是不是”,es 表示中性的东西或一件事,nicht 不,schön 美丽或好的。全句意思是“这个东西不美吗”或“这件事不好吗”

今天终于从我的邮件
这不是很美丽吗?

今天对我来说是最后一次机会
它不漂亮吗?