街道办事处和居民委员会如何用英语翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 23:26:49
宁海路街道办事处和西康路社区居委会如何用英语翻译?其中宁海路和西康路是地名!

第一个,宁海路街道办事处,英译:Ninghai road sub-district office

第二个,西康路社区居委会,英译:Xikang road community neighborhood committee

扩展资料:

中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan。各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。
完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

参考资料: