韩文翻译, 请各位高手帮忙。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 13:26:24
下面文章是我要交的毕业论文的一部分。(围城-钱钟书)
因为分量比较多时间较紧,还请各位高手多多帮忙。谢谢!
--------------------------------------------------------
鸿渐告诉了她钟点,身心舒泰,只听沈太太朗朗说道:“我这次出席世界妇女大会,观察出来一种普遍动态:全世界的女性现在都趋向男性方面——”鸿渐又惊又笑,想这是从古已然的道理,沈太太不该到现在出席了妇女大会才学会——“从前男性所做的职业,国会议员、律师、报馆记者、飞机师等等,女性都会做,而且做得跟男性一样好。有一位南斯拉夫的女性社会学家在大会里演讲,说除掉一部分甘心做贤妻良母的女性以外,此外的职业女性可以叫‘第三性’。女性解放还是新近的事实,可是已有这样显著的成绩。我敢说,在不久的将来,男女两性的分别要成为历史上的名词。”赵辛楣:“沈太太,你这话对。现在的女真能干!文纨,就像徐宝琼徐小姐,沈太太认识她罢?她帮她父亲经营那牛奶声,大大小小的事,全是她一手办理,外表斯文柔弱,全看不出来!”鸿渐跟唐且说句话,唐小姐忍不住笑出声来。苏且本在说:“宝琼比她父亲还精明,简直就是牛奶场不出面的经理——”看不入眼鸿渐和唐小姐的密切,因就:“晓芙,有什么事那样高兴?”

홍건이 그에게 시간,그리고 심신상 편안하다고 말햇다.그러자 심부인은 :<저는 이번 세계부녀대회에 출석하여 일종 보편적 현상--지금 녀성들은 남성화되고있다.>홍건이는 놀랍기도하고 웃읍기도 했다.이건 고대부터 있은일인데,설마 심부인은 이제 세계부인대회에 참석하여서야 알은것인가?<예전