日语姓名翻译的方法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 07:54:45
我想学习如何把汉语的名字已成日语 请问翻译的原理是什么?音译还是意译?
最好能帮忙翻译下我的名字(万嘉)

其实根本不存在翻译的问题。日语中对于中国的人名都是直接引用的,直接写汉字即可,要说的话也就是把有些简体字变成繁体字的问题而已。
读音方面每个字都是有固定发音的,也很简单,就是要靠多积累了。

汉字 万 嘉
平假名 ばん か
片假名 バン カ
罗马音 ban ka

恩,在日本,中国人的名字都是 音读的,但是有些即便是音读,但中国人看来还是像训读,比如 郭(kaku) 白(haku) 万嘉大概要被翻译成 manka,

不过,名字每关系的,你喜欢什么样的就可以叫什么样的,刚到日本的时候可以自己改,但是为了让日本人也能读懂就按日本习惯叫好了

マンガ MANGA

因为基本都是拼音的音译
万嘉就是ワンチャー,其实是随性发挥,虽然有一些流行的用法也不过是两三种汉语拼音变罗马音

まんか

音译.