宅男叫OTAKU,宅女叫什麽

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 10:07:32
如题

日语没有“宅男”,自然也没有“宅女”。日语原本的称呼是「御宅(おたく、otaku)」,这其实跟字面“宅”→“家”的意思无关。早期某一群人(特别喜欢漫画、自己也会出同人志的那一种)彼此之间互相称呼「御宅(おたく、otaku)」,也就是一种第二人称代词而已。后来转变指说,在次文化领域中特别有成就的人。所以,原本是不分性别的。宅男宅女这样分性别的用法,还有让“宅”字有特别的意思是引进到中文之后加上的解释。

OTAKU是不分性别的,您的理解有误
BL口的就是腐了

整天待在家的人

以前指家庭煮夫,现在指打游戏等等足不出户的人,不仅仅指看动漫的。

お宅 otaku 御宅族 中文读法:哦他哭

お宅女 otakuonna 御宅女 中文读法:哦他哭 ong(这里是拼音) 那

OTAKU是御宅族的意思,男女老少都能用。

近来,青年们有是用"妇女子"。有意思吗?
Ribenren

我错写了。最新单语是腐女子。
妇女子念ふじょし,腐女子也念ふじょし,这是语言游戏。
Ribenren