小猫又来提韩语问题了撒

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 21:30:48
这回的很简单撒
别人问峩 给你100W 你准备干什么啊
我回答 要给父母买房子
那我这么说부모님께 살 거예요.有什么不对么 别人告诉我要
부모님께 사 드릴 거예요.这样说撒 峩不晓得为什么要这么说啊 드리다不是给的意思么 那我句子前面都用 에게的敬语께了 这个不就是给的意思吗

韩语有一条潜规则,就是要用敬语的时候全用敬语,不想用的话就不要带敬语。书本上这样规定的,但是根据韩国各地的说话习惯不同有很多人都混着用。我们外国人最好不要去学习了。

께---是敬语,是에게,한테等对人的敬语。用于比你年龄大的人或者即使比你年龄小也要尊敬的人(例如老师,总统等等)。

에게---只是表示方向性的,表示动作的承受者。(给、对)某人
주다---是“给”的动作,给、对(某人)

드리다----是주다的敬语体,当对需要尊敬的人说话的时候,特别是给他做什么动作的时候要用드리다表示,如果你非要用주다表示也不错,但是韩国人会认为你没有礼貌或者韩语学的不是很好。

부모님께 살 거예요.
부모님께 사 줄 거예요.
부모님께 사 드릴 거예요.
这三句的意思是一样的,但是前两句对是对,但是很勉强。最正确的是第三句。

小猫,举个简单的例子吧~
请给我买好吃的=맛있는것을 사주세요
给你买好吃的=너에게 맛있는것을 사준다
에게不是动词,在句中一定要加上动词주