英语句子翻译 一句话看不大懂 高手帮忙看看

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 05:40:54
This is a difficult debate because a basic grasp on the scientific issues is necessary to take the debate beyond the level of media headlines.

这是一场艰难的辩论,因为要拿下这场辩论的必要因素是要具有对科学问题的基本领会,是超越媒体标题的水平。
如果你只是要理解的话,“the level of media headlines”,就像报纸上的标题,这些是给大众看的,所以就是较为通俗易懂的,所以这句话可以理解为要拿下辩论,就要超越这个水平,对科学要有更加深入深刻的掌握。

这个辩论很难,因为如果想要把这个辩论提升到高于媒体报道的水平的话,对和这个相关的科学问题的基本把握是必须的。

说简单点、符合汉语习惯点,就是:这个辩论难就难在想要超出媒体报道的水平,就得对相关科学问题有一个基本的认识与把握。

headline直译为头条,实际这里就指代报道了。

这是一个困难的辩论,因为一个基本的把握上的科学问题,必须采取的辩论水平超出媒体的头条新闻。

一个字:难 两个字:超难 三个字:超级难 四个字:难上加难 五个字:难上加难啊

请参照 他不是全部 的答案。