如何理解萧伯纳的这句话:“英国和美国是被同一语言所分离的国家”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 15:41:43
请问这句话什么意思?
萧伯纳说这句话的背景是什么?
他是基于什么情况下说的?
是说英国跟美国除了语言一样以外其他都不一样,
还是说英国跟美国除了语言不一样外其他都差不多?
我没看懂,敬请高手赐教!

“英国和美国是被同一语言所分离的国家”
The British and the American are two nations divided by a common language.英国和美国是被同一种语言分开的两个民族。

请问这句话什么意思?
两国的语言都属于英语语系。英语和美语大部分相同,只有部分单词拼写方法、语法、词义稍有区别,但在两国人民的交流中造成了一些困难。有点像中国的南方和北方地方口音的差别,上海口语与粤语的差别。

萧伯纳说这句话的背景是什么?
萧伯纳,1856年7月26日-1950年11月2日,出生于爱尔兰的首都都伯林,英国现代杰出的现实主义戏剧作家,世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师。
从萧伯纳在世的时间段看,美国才刚独立百年,经历了内战、第一、第二次世界大战,从而确立了新兴资本主义强国地位。众所周知美国曾是英、法、西班牙等欧洲国家的殖民地,人口主要由大量的欧洲移民构成。18世纪末独立之后,美国形成了一个新的民族,而估计当时美国跟英国关系不怎么好(就如同现在中国不承认台湾一样)。而美国最终独立,无疑是给英法等原宗主国扇了一记响亮的耳光,使英国上千年的所谓荣誉和日不落帝国的地位一落千丈。从心理上,英国对美国必定是悲喜交织,十分复杂。
根据上面的分析,我猜测萧伯纳这句话大致体现了这种无可奈何花落去的纠结心态。如果有一天,台湾也独立了,我可能也会说:中国和台湾是被同一语言所分离的两个国家。
以上纯属个人猜想,仅供大家讨论。

个人觉得应该是说两国虽语言相同,但其他所有方面没有一样的。

是俏皮话而已。主要是针对英美在使用英语上的不同。没有什么深义。

语言是思想的载体。但思想的差异与语言无关,不同语言的人可以拥有同样的思想,同样语言的人他们的思想可能南辕北辙。
老萧这句话的意思是:一根藤上长了一个苦瓜和一个甜瓜,一个屋檐下走出了一个侏儒和一个巨人,一个坑里找到了一个萝卜和一根人参。。。。。。