紧急请求高手 中文地址翻译成英文地址,美国可以邮寄过来的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 18:17:02
两个地址:
1:北京市朝阳区西直河西联国际石材市场10排10号
2:北京市朝阳区富力又一城A1三单元901

1:北京市朝阳区西直河西联国际石材市场10排10号

No.10 Row 10
International Stone material Market
Xizhi River, Chaoyang District
Beijing, PRC

2:北京市朝阳区富力又一城A1三单元901
Room901 Unit1
A1 Fuli Youyi Town
Chaoyang District,Beijing , PRC

1:北京市朝阳区西直河西联国际石材市场10排10号
No.10, Row 10, Xilian International Stone Material Market, Xizhihe, Chaoyang District, Beijing, CHina

2:北京市朝阳区富力又一城A1三单元901
Room 901, Unit 3, Fuli Youyi Mall A1, Chaoyang District, Beijing, China

以我的亲身经历来回复你,我在加拿大四年了,我家也是在北京朝阳区,而且楼盘还有专门的官方英文名称,我写了英文地址都收不到。因为邮局的大部分人都不认识英文,所以很难(我不是说一定收不到,而是说并不保险)。我的建议是,在包裹上先写P.R.China,然后写Beijing,下面直接拿中文写地址。这样美国的邮局能看懂P.R.China和北京,就会直接把包裹送到中国北京,下面的中文他们用不着管,至于北京的邮差当然就可以直接看懂中文地址。
(一定要写P.R.China,只写China的话最有可能是送到台湾去了)

如果不是你亲自邮寄,是外国人邮寄(不会写中文的人)可以这样做:我曾经住过的加拿大家庭几年前的圣诞要给我寄礼物,我是这样做的:把我家的中文详细地址直接给他发邮件过去,让他用打印机打出来,直接贴在包裹上(还是要先注明P.R.China)

你可能觉得我在信口雌黄,不过以我的亲身经历,这绝对是最安全也是最有效的一种方式。信不信由你啦~~

1: Beijing Chaoyang District