「落ち込んでいてもしょうがない」怎么翻译好?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 23:48:30
如题。
就算无精打采也是于事无补啊。
呵呵,沪江小弟友。
还得看语境吧~ 虽然说落ち込む大部分说的是贬义,但也可以说成坠入情网。
情绪低落也是没有办法的
光意志消沉也是没有用的
あいしてるよ!ひょうちょう君、しんでもいいかな!~~
最近はいつも眠くてしょうがないんです。
日本语:もう半年以上,帰っていないんでしょう。
ちょうさん、いま、てんきはもうさむいですね、おげんきそで、なんにようりします!
请帮翻译ちんもくのなかでおしよせるかんじょうがこおりついてく
ちょうどみんなで彼の话をしているところに
请教:でも、若い先生なんでしょう?
给料がいくら上がっても 足りないなんでいいながらさ 楽しそうにしてるよ(翻译成汉语)
时间のメドが立たない时に、「のち(订ほど」というあいまいで便利なことばを使うのでしょう。
此処で待ってんの、さびしいいでしょ。「てんの」 この単语は何の使い方ですか。どうも。