帮忙翻译一份日语书信哦。。。急求

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 15:52:09
这是中文:
天气变得越来越热了,老师你还好吗?一直承受你的关照,不胜感激。
事实上,我写这封信,是有些话想对老师说。记得刚刚见老师的时候,你背着书包,拿着厚重的字典,让我感觉十分亲切。老师上课的时候很耐心也很仔细,我从老师身上学到了很多很多。通过老师,我开始了解到日本的方方面面,对这个国家也充满了向往。老师有很多很多让人钦佩的地方啊,但是,我还是想向老师提出一些建议。一直觉得老师上课缺少了什么,我想了很久,才发现其实是缺少了一种交流。上课的时候,老师很少和我们有眼神的交流,或者是对话上的交流。其次,老师可以丰富一下上课的形式。比如说,可以向我们展示日本的各种风俗习惯,或者可以教我们一些日语的诗歌、歌谣等。这只是我的一些建议。有冒犯老师的地方希望老师能够原谅。
这是我的期末作业啊,希望大家帮忙翻下吧。
是关于对老师提意见的。
翻得好的,还是老规矩,再加分饿!!!!

晚上马上就要考试了呀~~我也是刚刚接到考题,希望大家救济下啊。。。。谢谢了~

在线等答案中…… ……

ますます暑くなっている中、先生はお元気でお过ごしになっていらっしゃいますでしょうか。いつもお世话になっており、诚に有难うございます。
実は先生にこの手纸を书くのは、先生に言いたいことがあるからです。初めて先生にお会いできた日、先生はリュックを背负っていて、分厚い辞书を手に持っていましたね。その时の先生はとても亲切に见えました。先生が授业をしてくださる时も真剣で、いろいろと勉强させていただきました。先生のおかげで、日本のことがたくさん分かって、日本を憧れています。先生に感服させられたところがたくさんあります。実は、先生にちょっとアドバイス申し上げたいと思います。先生の授业にはいつも何か欠けているような感じがしました。よくよく考えれば、欠けているのはコミュニケーションではないかと思います。授业の时、先生がわれわれとは目や会话によるコミュニケーションが少ないです。それと、授业の形式ももっと豊かにしていただければいいなと思っております。例えば、日本の风习や习惯、或いは日本の诗歌、歌谣等をお教えいただければいいではないでしょうか。以上は私のアドバイスです、失礼なことがありましたらなにとぞお许しください。

日に日に暑くなってきて、先生はお元気でしょうか。
いつもお心にかけていただき、ありがとうございます。

じつは、この手纸を书いたのは先生に言いたいことがあるからです。初めて先生と出会った顷、バックを背负って分厚い辞书を抱えた先生の姿にすごく亲切に思いました。授业のときも热心で、丁宁でした。先生からいろいろなことを勉强しました。先生の授业を通して、いろんな角度から日本を知り、日本という国に憧れるようになりました。先生にはすごく敬服しておりますが、少しだけアドバイスをしたいと思います。授业のときになんとなく物足りなさを感じているのです。これはなんだろうと何回も何回も考えましたが、授业中のコミュニケーションが足りないということに気付いたのです。授业のとき、会话か、目で私达とコミュニケーションを取ることはあんまりないです。それから、授业の方法ももっといろんな形を取ったらいいかと思います。例えば日本の风土习惯などを说明してもらったり、日本の诗、歌を教えてもらったり、などなど。
これは私もアドバイスだけです。失礼