求翻译一句英文,请进来看一下,好的追加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 10:01:23
Ignorance was so much bliss thanks.
It was bliss but then came the kiss.
1楼的翻译出感觉不太顺畅...虽然我自己翻也是翻成这样...有没有人能给个漂亮点的答案...

最后那个很怪:It was bliss but then came the kiss。。。我都没有听过?你哪里找的?第一句的thanks也加的很奇怪,我觉得是押韵的

Ignorance was so much bliss thanks.
It was bliss but then came the kiss.
无知是上天的赏赐(正所谓无知者无畏么)。。。然后是那个押韵
最后这个完全是押韵的。。。

其实有很多这些句子都是写的耍
点小聪明。。。类似的还有sharing is caring~

感谢无知,它让人觉得如此幸福。
先是幸福,但随后,便是亲吻。

感谢你!无知···你让我觉得幸福,随后,那··就是接吻···
SWEET!!!
学生妹,
不懂啊
第一次帮别人翻译
可能有点不通顺
O(∩_∩)O哈哈!
谢谢····

感谢纯真带来幸福
感谢吻带来祝福

怀念当初的无知带给我的天真快乐
感谢后来的亲吻给予我的别样幸福

无知是这么大的恩赐。谢谢。
开始(原来)是恩赐可后来来了亲吻。

bliss是天降的幸福/快乐,保佑,恩赐的意思,而这里kiss是亲吻,可是感觉有代表转变的意思(参考“恶魔的亲吻”),整句表达的应该是说无知开始是这么美好,感谢天啊,可是开始是美好接下来无知就在某件事发生时无法在支撑下去,保持无知的状态,世界/事情变了,无知在新的情况下并不是好的东西。