帮我翻译一下,一句英文。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 16:32:50
Researchers at Cardiff University in Wales examined the medical records of nearly 25000 people treated in a local hospital between 1999 and 2005. They found that while kicks were less common, such attacks caused greater damage than either blows or attacks with weapons.
最主要后面一句看不懂。

威尔士加的夫大学的一些研究人员对1999到2005年在一家地方医院接受过治疗的近25000名病患的病历进行了仔细的调查。
结果发现,比起重击或用利器袭击,非寻常踢伤造成的伤害还要更大。
blow有重击的意思。
kick常用作动词,“踢”但是这里译作“踢伤”更适合文义。

Researchers at Cardiff University in Wales examined the medical records of nearly 25000 people treated in a local hospital between 1999 and 2005.
在威尔士的卡迪弗大学的研究人员调查了差不多25000人的从1999年到2005年在当地医院接受治疗的医疗记录档案.
They found that while kicks were less common, such attacks caused greater damage than either blows or attacks with weapons
通过调查,他们发现:医疗虐待并不少见,这种医疗虐待造成的伤害比用武器进行的打击或袭击还要严重.

加的夫大学的研究员在威尔士审查了在1999年和2005年之间的一家地方医院对待的几乎25000个人病历。 他们发现,当解雇是较不共同的时,这样攻击比与武器的吹动或攻击造成了更加巨大的损伤。

研究者在加的夫大学威尔士检查的病历资料近25000人在当地医院住院治疗期间, 1999年和2005年。他们发现,虽然踢分别较不常见,这种袭击所造成的更大的损害比任何打击或攻击的武器。