Let the evil out of your mind,still live happily.这句话有没有问题啊?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 06:02:29
语法语序用词什么的
不是翻译啦,是看这句英文有没有语病什么的!改成这样Let the evil be out of your mind,then still live happily.应该OK吧。
首先谢谢 忧郁メ蛋挞香 的回答。这句是想用在广告文案中的,所以才必须咬文嚼字。如果只是日常用用我又何必呢~
不是翻译啦,是看这句英文有没有语病什么的!改成这样Let the evil be out of your mind,then still live happily.应该OK吧。
首先谢谢 忧郁メ蛋挞香 的回答。这句是想用在广告文案中的,所以才必须咬文嚼字。如果只是日常用用我又何必呢~
其实...好像没改之前的前半句是对的...
总觉得应该是
Let the evil out of your mind, then still live happily.
汗,你要是说给外国人听绝对没问题,中国人就是喜欢死扣语法,扣得比外国人厉害。。。
让邪恶出了主意,仍然快乐地生活