请问有哪位大人可以把这段中文翻译成日文呢??急求〉〉

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 23:27:57
北京是新中国建筑设计经典的荟萃之地。北京先后进行了20世纪50年代、80年代、90年代三次“北京十大建筑”的确定与评选,无论历史条件与环境如何变迁,“北京十大建筑”如同一个专有名词已成为这座现代化城市建筑的品牌。

------------------------------------------------

北京は新中国の建筑の杰作が沢山ある。20世纪50年代、80年代、90年代三回わたって「北京建筑トップ10」を选定された、歴史と环境が如何変わるであれ、「北京建筑トップ10」はもはや一つの固有名词としてこの现代都市の建筑ブランドになっていた。

翻译: 中文 » 日语
------------------------------------------------------------------------------------

北京是新中国建筑设计经典的荟萃之地。北京先后进行了20世纪50年代、80年代、90年代三次“北京十大建筑”的确定与评选,无论历史条件与环境如何变迁,“北京十大建筑”如同一个专有名词已成为这座现代化城市建筑的品牌。

------------------------------------------------------------------------------------
新中国、北京の文化を古典建筑设计さを満たしています。北京は、 20世纪は、 "身分证明书と选択、どんなに歴史的な条件を変更し、环境、 "北京トップ10建设"は固有名词としての50年代、 80年代の、 90の3 "北京トップ10には、现代建设の成果となっている実施しましたブランドのアーキテクチャ。

==========================================

北京是新中国建筑设计经典的荟萃之地。北京先后进行了20世纪50年代、80年代、90年代三次“北京十大建筑”的确定与评选,无论历史条件与环境如何变迁,“北京十大建筑”如同一个专有名词已成为这座现代化城市建筑的品牌。

------------------------------------------------------------------------------------
新中国、北京の文化を古典建筑设计さを満たしています。北京は、 20世纪は、 "身分证明书と选択、どんなに歴史的な条件を変更し、环境、 "北京トップ10建设"は固有名词としての50年代