И вдруг чувствуете, что вы очень
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:23:59
求翻译,谢谢
只有这么多了 大意就行
是突然感觉你很……
还是突然你感觉到很……
就是这个问题
只有这么多了 大意就行
是突然感觉你很……
还是突然你感觉到很……
就是这个问题
И(语气词) вдруг(突然) чувствуете(第二人称复数:觉得、感觉), что(连接词) вы(第二人称复数:您,你们) очень(非常,很)
说实话感觉这个句子有问题
чувствуете本身是第二人称复数。他就表示了“您/你们感觉”的意思
而后面的вы очень(第二人称复数:您/你们 非常/很......)
所以,感觉上还是“突然您感觉到很......”
这个句子没完,楼主拿个完整的来吧
译文:您就会突然感觉到,您很……
差一个最重要的单词,这个单词就是带大意的,没办法。
翻译就是:
突然您觉得很(感动、害怕、冷等等就是表达某种感觉的单词)
一定是
突然你感觉到很……
因为чувствуете这个动词形式是第二人称复数,就是您或者你们。
突然感觉.您非常......
И=和
вдруг=突然
чувствуете=感觉
что=什么
вы=你 或 您
очень=非常
突然觉得你非常。。。。。。。
Сергунин Впадимир Ниопаевич
Пусть станут страдания,Все переживу Лишь бы。 翻译?
俄语щчисливава пути是什么意思?
дорогая я хочу быть с тобой вместе
давай общаться друг с другом
Буду вечно с тобой
什么叫做 о стажировке струдников
Права собственности на сумму 195000 переданныXFDC是什么意思!
Его русское имя Витас,是什么意思?(俄语)
Отдам жизнь за то, чтобы ощущать твои губы на свои%2