我是猫读后感帮忙用日语翻译一下 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 03:13:41
我喜欢猫,因为它们时而活泼时而沉静的样子。看到它们注视着我们的神情,我时常会想在猫的眼里,我们算是什么东西呢?会不会觉得我们不可思议,或者愚蠢无知?这让我想起有一只猫,生活在夏目漱石的笔下,它是一只普通不过的猫,却有着人一样的思维。没错,这就是《我是猫》中那只猫。
夏目漱石本名夏目金之助,生于1867年<庆历三年>2月9日,东京人,他的一生才华横溢,只搞十年创作,却留下了一系列珍品。他的全部作品,大体反映了明治时期知识分子的一颗痛苦而不安的灵魂,反映了他在东方思维和西方文明、在虚幻理想与残酷现实、在迂腐守旧与拜金大潮之间的艰辛求探与惨痛折磨。
《我是猫》,够得上日本的才子书之一,也是世界文学名著之一。《我是猫》确立了夏目漱石在文学史上的地位.小说采用幽默、讽刺、滑稽的手法,借助一只猫的视觉、听觉、感觉,以主人公的日常起居为主线,穿插了邻居资本家金田企图嫁女不成、阴谋报复苦沙弥的矛盾冲突,嘲笑了明治时代知识分子空虚的精神生活,讥讽他们自命清高,却无所事事;不满现实,却无力反抗;平庸无聊,却贬斥世俗的矛盾性格,鞭挞金田等资产阶级人物及帮凶的势利、粗鄙、凶残的本性.小说构思奇巧 ,描写夸张,结构灵活,具有鲜明的艺术特色.
“我是只猫儿。要说名字嘛,至今还没有。”这样亲切的一句话为我们打开了一只猫的心灵大门。这只猫的一生透着淡淡的悲凉,正像是对于社会的嘲讽。在它的脑海中,主人只是一个愚蠢的教师,装模做样,“像牡蛎一般把自己藏在壳里”,同时也追求人格独立,而他的朋友们崇尚金钱权势,为了钱不惜一切。这说的是一些虚构的人,我们未必不愿承认,但是有谁知道,我们是不是以同样的形态出现在身边的猫或者是狗的眼中呢?人类一向自负,因为我们的智慧,我们的文明。至于小猫小狗虽然聪明,善解人意,它们的脑子与人类确是无法比拟的。当然,这也是人的看法。殊不知,在那些“小猫小狗”看来,人也不过如此,没有莫及的智慧,没有高雅的气质,有时甚至连它们都不如。看到这,我们似乎有点哭笑不得,但又能说什么?只是角度不同,没想到我们的形象有了天翻地覆的变化。说到这,我不禁想起了鲁迅的《狂人日记》。这说的又是一个有病的人所看到的世界。这个世界里的人都想害他。说他病态,这并不假,但难道那时的社会不是在向着这人吃人的趋势发展么?就像那只猫,我们可以说它没有资格对人品头论足,但是它

我喜欢猫,因为我喜欢你。

私は猫が好きで、それらの时々活発で时々ひっそりとした様子のためです。それらが私达の表情を见守っていることを见て、私はよく猫の眼中で思って、私达はどんなものですと言えますか?私达が不思议だと感じることができ(ありえ)てか、あるいは愚かな无知か?これは私に1匹の猫がいることを思い出させて、生活の夏目漱石での言叶遣い、それは1匹の普通の越えない猫で、人の同じ思惟を持っています。间违いなくて、これは《私が猫です》の中であの猫です。
夏目漱石の本来の名前の夏目と金の助けること、1867年2月9日に生まれて、东京人、彼の一生才気が溢れて、ただ10年の作品だけをやって、一连の贵重な品を残しました。彼の全部の作品、大体明治の时期の知识人の1粒の苦痛で不安な魂を反映して、彼の东方思维と西方の文明は、幻です理想とで残酷に现実的に、时代遅れで保守的ですと金銭を崇拝する大潮で间の艰苦を反映してとを探って痛ましく苦しめることを求めます。
《私が猫です》、日本のやっと子书の1つに手が届いて、世界の文学の名著の1つです。《私が猫です》は夏目漱石の文学史の上の地位を确立しました.小说はユーモア、风刺、滑稽な手法を采用して、1匹の猫の视覚、聴覚、感じに助けを借りて、主人公の日常の日常生活を大筋にして、混じえた隣近所(の人)の资本家の金田は女性を嫁がせて报复する苦い沙弥の矛盾している冲突をできないで、たくらむことを企んで、明治の时代の知识人の空虚な元気な生活を嘲笑して、彼らに皮肉って孤高を标榜して、なすところがありません;现実を不満に思って、抵抗する力がありません;平凡でつまらなくて、俗世间の矛盾している性格を非难して、金田などのブルジョアジーの人物と共犯者の地位や财产に弱さ、粗野で、凶暴残虐な本性を鞭打ちます.小说が构想するのは精巧を极めています ,夸张を描写して、构造は柔软で、鲜明な芸术の特色を持ちます.
“私は猫です。名前を言って、今なおまだありません。”こんなに亲切なひと言は私达のために1匹の猫の心の表门を开けました。この猫の一生见えるのは淡く微かにもの悲しくて、正面から撮った写真は社会の风刺についてです。その脳裏の中で、主人ただ1人の愚かな教师、もったいぶって、“普通は自分で壳の中で隠れることをカキのようです”、