一个很难的英语句子的翻译---不是高手勿进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 19:22:00
So I cast my head in the direction of the truck.
1、cast在文中怎么翻译?然后整句翻译
一楼的你是高手吗?
按照你的翻译,怎么都觉得不通

投, 掷, 扔

于是我的头朝着卡车的方向摔了过去。

cast表示“投,抛”的意思
形象的说把自己的头抛向卡车
整句意思是:“所以我把头径直的向卡车撞去”。
应该是要自杀吧

我向卡车方向行进。
cast my head in the direction和head for意思差不多,“动身,出发”。

于是我调转车头直冲向卡车。
(在这里head不要局限于人体的躯干,不然就是生硬的语言转换了)