一段佳句的翻译.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 04:59:30
在每个人心中,都曾停留过那些值得怀念的人,也许还在,也许早已消逝,在茫茫人海中丢失,于是,那份怀念便得凄凉,因为模糊的记忆中只剩下一个“空壳”,没有什么,甚至连自己的心都装不下,时间把一切抹平,也把当日的泪水封锁,因为已经没有,怀念只是悲凉

翻译. 直译意译 都行.
英文. 百度不是会把繁体自动变成简体吗.. 谁说翻繁体的? 拉出去斩了.
还是没有啊. 翻译的不对

In the heart of every man, who had ever stay memorable people, perhaps, perhaps have vanished, in the boundless huge crowd, so, the loss of memory will be desolate, because the fuzzy memory only a "shell", have no what, even your heart all the time, contain all the day, and the blockade, because have no tears, miss just sad

There have been someone in everyone's heart who were worthing yearning. Some may be staying still, some are already gone, gone into the population. Thus, yearning becomes bleak, for the vague memory has nothing left but an empty shell. Nothing, even not enough space for one's own heart. Time writes off everything, and lockouts the tears. As we don't posses, yearning can only give sorrow.

自己翻的……

老大~你想翻译成文言文?还是繁体字?