一段日语翻译成中文,能翻多少是多少,急用!谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 13:47:49
直ちに文学とは言えないが、文学性を持ったものと称することはいささかも差し支えない。文学性といってもピンからキリまであるのである。秀作もあれば、駄作もあるゆえんである。文学性の程度は千差万别で、どの程度以上が文学と言うような线をにわかに引くことはできない。しかし、まことにすぐれた文学を支える条件として、三つの条件のほかにさらに、题材の奥の普遍的な真実の追求とか、いろいろの条件を备えた言语作品を、文学性のある言语作品ということができる。そして、この文学性こそ、言语作品に伝达性のほかに个有の価値を与えるものである。日常の言语作品は、この文学性の有无という点で文学作品と异なっているが、さらに日常の言语作品が大きな文脉と言うか场面と言うか、そういうものの中で现れるものであるのに対して、文学作品はそれ自体で一つの完结した世界を形成していると言う点でも、日常の言语作品と异なっている。

你好,我来解答你的问题。

下面开始翻译。

一时之间很难说是文学,但是称之为具有文学性的东西应该是不成问题的。文学性也是有这有那的。因为有优秀作品,也有拙劣作品。由于文学性的程度千差万别,在哪个程度上称之为文学,这条线不能马上画出来。可是,作为支撑真正好文学的条件,在三大条件之外还另有,能够追求题材深度的普遍性真意呀、把具备各种条件的语言作品说成是有文学性的语言作品等。然后,这里的文学性才是,语言作品中给予传达性以外的独有的价值的东西。平常的语言作品,虽然在文学性这一点上和文学作品有着出入,但是更深层的是对于平常的语言作品不论是大体上的文脉也好,整体的场景也好都是来自于事物本身,就在文学作品自身形成了一个完整的世界这一点上,也还是与平常的语言作品有着很大的出入。

文学并不会立即说,这种说法有点文学也是允许的。有全部的文学了。有些年份,一些垃圾的原因。别在文学学士学位1000年的差异,如拖船线突然说的文学的程度,我们不能。但是,作为一个条件,支持一个真正的好文学,除了这三个条件,或追求的普遍真理背后的题材,努力字语备在不同条件下获得的,这与文学语言语可能的。只有这个文学是使价值个有传记其他工程达性语单词。语工作的日常语言,这是文学和异无已在文学,或者说是否场面声明说,一个大的工作更加脉语日常用语,这是在这种现工作在这文学也是一个结世界末日的工作本身就是一个异语的日常用语。

应该是这样的

有意义吗