一个初级日语问题~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 21:53:05
比如这个句子:
毎日夜11时まで働きます。

翻译时:是翻译成“每日,我工作到晚上11点”还是“每日晚上,我工作到11点”。

也就是说,原句中,“毎日夜”是在一起的,还是“夜11时”是在一起的?
能说下为什么吗?以后见到这样的句子该怎么判断啊?

如果是“每天晚上”,会说“每晚”或“每日の夜”,貌似“毎日夜”这样的没有吧……“每天早上”也是说“毎朝”而不是“每日朝”

“晚上11点”是可以说“夜11时”的,如“朝7时”这样

后者,夜11时。

夜11时在一起

“夜11时”在一起

两句意思有差别吗??