请帮忙翻译,出自说苑

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 19:55:30
魏文侯问李克曰:“为国何如?”对曰:“臣治国之道,食有劳而禄有功,使有能而赏必行,闻必当。”文侯曰:“吾赏罚皆当,而民不与,何也?”对曰:“国其有淫民乎?(所谓“淫民”,就是依靠其父之功,自己无功而食的人)臣闻之曰,夺淫民之禄以来四方之士。其父有功而禄,其子无功而食之,出则乘车马、衣美裘以为荣华,入则修竽琴钟石之声而安其子女之乐,以乱乡曲之教。如此者,夺其禄以来四方之士,此之谓夺淫民也”。(《说苑》)

Yang asked Ke said : "For the country better? "said :" Morrison governance, and benefits of workers are meritorious, and the reward will be able to make a line that is when. "Man Hou said :" When I reward and punishment are, and not with China, what is? "expression :" State its purpose China between? (the so-called "public purpose" is to rely on his father's skill, but to no avail ourselves of the people) hear them say, By purpose of a party since China's Chen. His father is meritorious and Paul, his son and fresh without merit, the car is a horse, clothing, Qiu think ultimately, into the repair 竽 Guoqin Voice of the bell rock their children's music to the chaos of the communal song. so, despite all of its benefits, with that slow wins nor China. " ( "said Yuan")

Wei Wen Hou once asked Li Ke:"So what if for the country?", Li answered:"my idea for ruling the country is, whoever worked feed, w