When they did produce a threat

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 19:56:17
When they did produce a threat, Ramires had a shot easily saved while the forward's control let him down when Kaka tried to put him through. 这个句子怎么翻译?

put through: 本意是 转接电话的意思,这里就是传球(传到位),引申义。所以, when Kaka tried to put him through的意思就是 卡卡传球给他。him就是指 Ramires。

let him down:让他失望, him还是指 Ramires。

Ramires had a shot easily saved的意思是Ramires的一击射门轻易被扑出(挽救之类),原因是 巴西队的前锋控球太差,

所以,整个句子的意思是

(上文说)
巴西比较懒散(lethargy),而南非的积极(industry)和热情(passion),所以这支南半球球队基本没有给主队造成一致性的威胁。

(本句)
后来,终于有了这次机会(就是指Ramires的射门),卡卡传球给Ramires,由于前锋控球太差,结果Ramires的一击射门轻易被扑出。

你会发现,后半句(也就是主句),中文和英文的语序完全倒过来了。这种情况常常出现的。

Good luck

体育英语有时候还真难把握,尤其在没有上下文的情况下。

累人。嘿嘿

他们的确形成了威胁,拉米雷斯有一脚攻门被轻松的化解,而且卡卡试图与他配合(却不理想)时让他对前场的控制失望
明白? 翻译水平很差。

当他们的确制造了一个威胁的时候,拉米雷斯进了个球轻松拯救了局面,而当卡卡传球给他时前锋的控球让他又失望了。