保密协议翻译! 请教高高手!!!急!!!!!分都给了!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 14:26:54
(iv) Notice. Upon discovery, receiving party agrees to provide disclosing party immediate telephonic and written notice of a breach of: (a) any obligation of confidentiality and nondisclosure required hereunder prior to a disclosure; and (b) any Subcontractor Confidentiality Agreement.

(v) Return of Confidential Information. After a request by the disclosing party, and after termination or expiration of this Agreement, receiving party must within thirty (30) days return or destroy (and certify to such destruction in writing, such certification not to be unreasonably withheld or delayed) all Confidential Information of the disclosing party, including, without limitation: (a) all tangible and electronic documents, drawings, materials, hardware, disks, tapes; and (b) all copies, notes, summaries and excerpts of any of the foregoing; and (c) all Confidential Information in the possession of any third parties to whom receiving party disclosed Confidential Information pursuant to

四)公告。一经发现,接收方同意提供泄露党立即电话和书面通知违背: (一)违反任何保密的义务和保密要求如下之前披露;和( b )任何分包商保密协议。

(五)归还机密信息。后的要求,披露党,并终止或到期后,本协议,接收方必须在30 ( 30 )天内返还或销毁(并证明这种破坏的书面形式,这种认证不被无理地拒绝或拖延)所有的机密信息披露方,包括但不限于: ( a )所有有形和电子文件,图纸,材料,硬件,磁盘,磁带和( b )所有副本,说明,摘要和摘录任何上述;和( c )所有的机密信息所拥有的任何第三方的人接收方透露机密信息依照本协定。尽管有上述规定,接收方可以保留机密信息的要求,适用的法律或命令,政府机构有管辖权的接收方(以下简称“保留要求” ) ,而任何该等使用或披露机密资料的接收方将是有限的只有那些使用和披露所规定的保留要求。