谁能帮忙翻译一段西班牙语,是语境对话测试题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 08:26:57
是一个语境对话测试题,好像是一个电影里的对话,还望高手能帮翻译一下,翻成中文

一共有两段:

1:
- ¿Adónde vas?
- Subiré por el río.

- ¿Hasta dónde?

- El río es largo.
- No estoy apurado.

2:
Yo no le hago tauajes a cualquiera.
Al ultimo que tatue le tiraron

Yo no le hago tauajes a cualquiera.
Al ultimo que tatue le tiraron un tiro, justo al salir de aqui.

Yo no le hago tauajes a cualquiera.
Al ultimo que tatue le tiraron
Por culpa de una mujer.

Paro la bala con los dientes.

Otro salto sobre una mina;
ni un rasguño.

Gracias a el seras invencible.

还望高手献身帮忙翻译下了,小弟在此感激不尽!
西班牙语专业的高手请进,有类似对话环境不明之类的问题可以在线PM我
类似Google之类的在线翻译引擎已经用过了,当然是没能得到答案才来这里提问的,类似网页翻译照搬或者贴在线翻译网址的就不要来了,以下直接贴在线翻译网址的或者直接从在线翻译照搬的直接默认自己 小白 :)

大家看下二楼的仁兄,直接小白一般从在线翻译照搬答案,“我不tauaje人。 最后,他把它大肚溪”这样的句子都有,呵呵……

第一个
你要去哪里? 沿着河散步 你要走多远啊?(意思是你要走到哪里?) 那河很长 我不着急(走到头)
第二个 我不是很懂 大致意思给你说下吧
我不打扰任何人 最后他他把它扔到大肚溪里 我不打扰任何人 最后他把它向标枪一样扔出去 仅仅是扔离了这( 也就是仍的不是很远的意思)

我不打扰任何人
最后他把它扔到大肚溪 因为一个女人
(那个大肚溪应该就是第一段的那条河了吧)

他用牙齿停止了子弹的前进

在一分钟内他跳转了方向或者开始下一次的动作

感谢你,他将立于不败之地。

1 :
-您何处去?
-由河的Subiré。

-直到?

-河是长的。
-我不担心。

2 :
Yo我不对tauajes做他对任何人。我完成的A它刺字投掷了给他

Yo我不对tauajes做他对任何人。我完成的A它刺字投掷了射击给他,正确,当离开这里时。

Yo我不对tauajes做他对任何人。我完成的A它刺字投掷了给他由于妇女的。

Paro与牙的子弹。
在矿的Otro跃迁;
ni抓痕。
对战无不胜的seras的Thanks。

1
-你要去哪?
-去河的上游
-这条河很长呢
-我不赶时间

2
我不让任何人受伤
最后他们开了一枪,留下了一个伤痕

我不让任何人受伤
最后,当他要离开的时候,他们给他身上留下了一道枪疤

我不让任何人受伤
最后,他的身上留下了一道伤疤
这归咎于一个女人

她咬牙切齿的开了枪

又一次被这个女人弄得伤痕累累
这不只是个伤疤而已

感谢他,你将变得不可战胜

LZ,第二个应该是首诗,还是没标题的,一般没标题的诗会截取第一句的部分当标题
而且mina应该有双重意