有关さようなら的问题(日语高人请进)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 21:19:06
一个相处得不错的日本异性朋友以前告别时一般都用じゃ、ね 或者是また,可是突然有一天告别时突然说了さようなら,这有什么含义呢?是不想再见了吗?一个很好的朋友在告别时突然说了さようなら,通常都会有什么样的含义在里面呢?希望高人详细指点一下。也可能是我自己多想了吧。

さようなら是比较客气的说法,不是很熟的人之间告别用.也用于表示短时间内不见面或永别的意思.
じゃね或またね,是短时间内会再见时用,当然用于熟人间
其实用什么都可以,没用特殊要求,一般情况下不会有特殊含义

首先,我知道你是女孩子了,那么你所指的异性是男性了吧?
如果对方是男性,平时一直和你说じゃ、ね 或者是また,这天说出了さようなら,也可以不必考虑那么多。这只是在指你和他之间只是单纯的朋友关系而言,因为男生并不太那么心细,每天会说出不同的道别语的。如果反过来,你是男性,对方是女孩子的话,意思也许会另行理解了,日本的女孩子很有可能在自己心里做出要向对方告别时突然说出さようなら后消失的。

从词汇区别来看,じゃね、また是在能天天见面的情况下使用的,而さようなら表示一是在正式场合下使用,还有就是要分别,离开一段时间的情况下使用的,要是你们之间没有发生什么不愉快的事情的话,他这么说就不必担心了,楼上的分析的也很详细的,可以考虑一下

都说さようなら`你别想那么多了 我们中国人多日本说再见的时候就长说さようなら`不经常说,じゃね また1

也许再见有灵活性吧,也不必太在意。实在是他无礼日本人不交也罢。

也许要出远门?
如果不是天天见面的话
说さようなら也无所谓,不用大惊小怪
如果是天天见面的,头天分手时跟你说这句就要小心了