大空翼为什么被译成戴志伟

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 19:15:04
还是不明白,戴志伟是怎么来的呢?

这是按照粤语翻译来译名的,带有中国风格,也容易接受得了,容易记住名字。
比如贝克汉姆翻译为“碧咸”

这只是香港人的翻译而已,众所周知,看过香港TVB的动画片的人,都知道,香港喜欢把名字再改一个。例如香港人把龙珠里的孙悟空的真名:“卡卡罗特”,叫做:“格古洛”等~

还有每个地区的都有类似香港喜欢把动画片里的人物名字改了,例如台湾,把太空翼改成“ 方育翔” ,阿根廷则叫“KUN”

其实按日本的正确称呼,应该叫“太空翼”。

简单的说就是香港人自己编的的名字,比方说如果香港人想把太空翼叫做“大志伟”我们也没有办法~楼主明白了吗?

例如香港人把龙珠里的孙悟空的真名:“卡卡罗特”,叫做:“格古洛”等~

格古洛糸就比达个名来噶 。而卡卡罗特糸悟空原本既名好无 , 日语都糸叫悟空。 不要乱吹 .