英语句子~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 06:59:51
The mother's death affect her deeply.这句话给出的翻译是:母亲的去世使她很难过。我翻译的意思是:母亲的去世对她影响很深。affect有影响和在(感情方面)打动的意思。那我的翻译出来的对不对那?

其实你的翻译更准确,英语不是理论,只要意思对了就是对的,答案不唯一
母亲的去世对她影响很深 属于字面意思
母亲的去世使她很难过 属于意译

对的,英语句子不一定只有一种翻译啊

Mother's death affected her deeply.是可以的 不过你要注意到时态。这边不加冠词应该会比较好吧 或者你用下her。

正确的翻译就应该是你翻译的那种,当然也要看这句话具体在一篇文章中到底想要表达什么才能翻译的更准确