I like a soulless shell, and led a life of the same every day!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 07:01:29
什么意思

这句话首先是错误的,正确的应该是I was like...表示像。。。一样,不然意思不通

翻译过来是:我如同一具行尸走肉,每天过着同样的生活!

我像个无灵魂的空壳,每天过着一样的生活。

I之后漏了个字,应该是 I was like...或者 I am like... 而这里后半句“led a life"用的过去时,所以应该是I was like...