高悬赏!仅仅翻译两句话、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 21:34:10
.
1、这个学校自1980年建校以来,师生关系一直很融洽。
2、学校的办学特色是:观念新,管理严,校风好,成绩优。

请将以上两句话翻译成英语。句意一定要对,无语法错误,不要使用翻译工具。
我初中生,写作文要用,所以尽量不要使用太偏的词汇。

如果写得好我会再追加分的!
谢谢!

主要矛盾是"关系融洽"的翻译,有很多种:be on good terms with sb,be/get along well with sb,be/get on well with sb.
基本上都是高中的翻译,但是第二个在初中的课本里好象有.
翻译:
Teachers have been along well with students since the school founded in 1980.
The school is known for its advanced concept,serious management,good school spirit and excellent students.
注:这俩句子要初中生翻译确实很苛刻...因为要用到很多高中的知识.
对于二楼的,第二句academic用错了,那是大学生,学术的意思,只用于很书面的语言里...其实,英语要意译的,不能说成绩优就good accomplishments....成绩优说的是学生的成绩优...
本人水平有限....

1. The relationship between the students and the teachers keeps good since the school was founded in 1980.
2. The features of the school are new concept, serious management, nice school spirit and excellent academic.

在下水平仅限于次了。。。

The teachers and students get along well since the school was founded in 1980.
The school is well known for its new concepts ,well organized operation,........,and outstanding achievements.校风好还真不会;我高中生水平有限。 那个上面的,school spirit,没见