把下面的译成英文
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 20:28:23
开封是中原地区黄河沿线重要的旅游城市,2001年被国家旅游局命名为中国优秀旅游城市。悠久的历史,深厚的文化积淀,使开封享有七朝都会、文化名城、大宋故都、菊城之盛名。遍布市县的名胜古迹,依稀可寻的古城风貌,特色浓郁的民俗文化,绚丽多姿的秋菊,显示了古都的风韵和魅力。
额,个人认为这个“东京”不能翻成Tokyo……
Tokyo是日语的罗马音标直接因为英语的,相当于用日语来说中国古城的名字,怎么可以这么讲呢~是不是楼上的是在线翻译才会翻成这个呢……(如果不是,这句话我收回……)
LZ绝对不要用Tokyo啊~
一定要按意思翻~说“Dong Jing”或者“East Capital”吧……
在线翻就行啦
谷歌的就不错
确实太小气了,只帮你翻一句。
Kaifeng is located in the east by central of Henan Province of china (called as Dongjin in ), south of Yellow River which is the cradle of the Chinese history and culture.
Kaifeng in central China's Henan Province is located in the east (the ancient saying Tokyo), is located in the historical birthplace of the Chinese nation, the cradle of Chinese culture, the south bank of the Yellow River, is a long-standing historical and cultural city. States at the time of the Northern Song Dynasty, or Bian is China's seven ancient capitals and the State Council released the first batch of 24, one of historical and cultural city in China's history, was known as Kaifeng beam, Tokyo, etc. Bianjing. City has been self-built 2700 years ago. Wei of the