“北京住总集团第三开发建设有限公司”的英文怎么写?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 19:13:36
北京住总集团的英文简写是BUCC 后面的怎么翻译啊 名称涉及海关及外商 高分相送 希望大家给予一个完美的答案

最规范的:
The 3rd Development & Construction Co. Ltd. of BUCC

例见:
中国房屋建设开发公司 China Housing Construction & Development Corporation
中国石化集团第二建设公司 The Second Construction Company of SINOPEC
中国海岸开发建设有限公司 China Coast Development & Construction Company 等等

The 3rd 可以写为 The Third ,Co.可以写为 Company。建议用缩写,因为名称越简单越好。
Development & Construction 可以反过来写, Construction & Development 意思就是“建设开发”。

您好我是一名英国留学生。

现在正在写研究生的毕业论文。

论文题目正好是中国建筑行业风险管理。

我来给你最正确的翻译。

首先北京住总集团,这个词组要放在后边。放前边的你都不要看了,都是电脑翻译的。

下面我给你翻译:

第三 = The Third, 这里由于是公司特指,必须用大写。

开发= development

建设 = construction

有限公司 = limited company, limited = 有限的(债务有限), company = 公司。

所以合起来:

The Third Development & Construction Limited Company
第三开发建设有限公司。

但是在正式场合里,limited要减缩成:Ltd.,
company要缩写成:Co.,后边一定要加点(.),意思是表达:这个单词是缩写。

那么最后:
“北京住总集团第三开发建设有限公司”