韩国首都现在叫什么

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 09:26:57

据韩国《朝鲜日报》报道,SEOUL在朝鲜时代被称为“汉城”,到了日本殖民时期改称“京城”,自1946年以后正式命名为SEOUL。SEOUL是纯粹的韩国语,是首都之意,所以并没有特殊的汉字写法,因此,中国引用朝鲜时代的“汉城”来标记SEOUL。

但是“汉城”的中文发音与SEOUL截然不同,而且是另一个专有名词,过去有人曾指出这一情况在韩中两国的交流上引起了种种混乱。

例如,由于将“SEOUL大学”写成“汉城大学”,所以寄往SEOUL大学的邮件经常被误送到汉城大学,经过确认再转送到SEOUL大学。此外,类似的情况还有汉城科学高中和SEOUL科学高中、汉城企业和SEOUL企业等。

SEOUL和汉城同时用于专名的情况还很多。全寅初教授强调说:“在与中国的经济、社会、文化等各领域的交流日益频繁的情况下,考虑到将来,我们必须更改将SEOUL标记成‘汉城’的现行方式。”“必须将SEOUL的汉语标记改为与SEOUL的发音相近且文字意义也较好的汉语。”

1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。

为何不再称汉城呢?对汉字文化圈的人来说,使用了600年的称呼,突然要被抹去,确实是有些纳闷和费解的。

首先,韩国首都的位置没有变更,何况迁都计划已被否决。其次,用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。

李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。

第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。

对“汉”过敏症?

汉城当局在去年1月间成立