几个简单的德语问题?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 21:32:52
1.年份的读法。入1771年,是17Hundert und 71吗?还有,数字的读法,千与百之间,百与十之间,加不加und啊?
2.这个句子:Dieser PKW,der heute in vielen Grössen und Formen auf allen Strassen der Welt zu Hause ist.这个句子意思是:如今在世界上任何一条道路上都能看到各种型号和款式的大众汽车。zu Hause在这里是什么意思啊?
3. ...hat der Autohersteller Volkswagen sein Stammenwerk, Volkswagen 后为什么不加s啊,Volkswagen 在这里做的第二格啊,而且又是阳性,不是应该要加个s吗?

我是德语专业大四的,很高兴帮到你

1.1771读作siebzehn hundert einundsiebzig,没有und
数字千与百 百与十之间没有und,und只出现在个位十位之间

2.你这个句子成分不全啊,Dieser PKW是主语,后面是关系从句,没有谓语啊
如果单看这个从句的话,zu Hause,我一开始也认为只有在家的意思,刚才在新德汉字典上仔细查了下,这里的意思应该是“流行”,如字典上的例句
Dieser Brauch ist dort noch zu Hause
在那儿还流行着这种风俗

哈~感谢楼主让我新学了一个词

3.这个不是二格,是同位语,都是一格,你仔细揣摩一下,就像我们汉语说汽车制造商大众,这个汽车制造商叫大众,大众是一个汽车制造商,而不是二格那种从属关系(大众的汽车制造商)

zu Hause在这里可以引申一下,也就是说在世界所有的街道上都能看到。(如果是这样, 我还真觉得应该是大众车;或者是日本车)PKW翻译成私汽家似乎不太确切,这个词和LKW是相对的,后者是载重汽车,PKW即我们普遍意义上说的“小汽车”。
回家的路应该是der Weg/die Strasse nach Hause 才对。
Volkswagen在本句中不是第二格,Nottmee是对的。

答 :
1. 年份不加und ,数字千百间不加,千位和个位间与百位和个位间加und .
2. zu Hause是在家的意思 。这里街道就是意指汽车的家 。翻译句子时不要一个字一个字的翻译 。
3. Volkswagen的第二格无如何词尾 ,与Wagen(-s)不同。

1.年份的读法。1771年:siebzehnhundert einundsiebzig.
2009:zweitausendneuen.
数字读法,通常千与百之间,百与十之间都不加und,只有个位与十位之间加und。
2.zu Hause原意是在家的意思,在本句中就是指 很常见,到处都是。
另如:Mein Deutsch ist nicht zu Hause.意思就是 我的德