请问这句怎么翻成德语呢?谢谢你!!(就一句~很简单的~我才大一所以觉得好难。。)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:43:57
如题喔:
Children love people for what they really are.(孩子们喜欢一个人就是喜欢他不加掩饰的本来的样子。)
哥哥姐姐们谢谢啦~我在好痛苦的写作文中...
那Die Kinder lieben die Mensch wegen seines echten Typs.(“样子”翻成Typ好像不太好。。)好不好?还有就不用用到so这个词??

直接翻的话总是觉得不太对劲,但是如果说
Die Kinder lieben Leute wie sie wirklich sind. 词义似乎又有了变化。

译为 :

1. Die kinder lieben die Menschen , wie sie wirklich sind .
2. Die Kinder moegen eine Person ,weil er autentisch ist .(oder: weil er sich nicht verstellt .)

Kinder haben gerne die Menschen,die echte Persönlichkeiten haben.

Kinder lieben/moegen Leute, die ehrlich sind.