有难度英译汉 求助!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:17:59
翻译软件汉化没问题 而且上下文对这句话的影响不是很大 所以现在不知道该怎么找到它正确的意思 请大家帮着理解一下

told while we were sewing together,of ‘what the stitch saw in China.’ The stitch is nearly there, Cornelia!
Then the gentlemen,who had rushed up to help,came down in mirthful mood
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Imagine all this said in stentorian tones and as rapidly as possible, emphasized by frequent claps of thunder, and laughter, filling in a pause that came but once ; and you have a picture of the five minutes before the rain.
---------------------------------
上为“Then”句的上文,下为“told”句的上文,需要翻译的就是这两个句子!
---------------------------------
I wish Kobbie and Cornelia could be auditors. It would please Cornelia as well to sit on the bamboo settee on the poop -deck, and hear about Joseph, as to listen to Anna's stories
----------------------------------------------------------------------------------------------

你把前后段贴上来吧,这样没头没脑的,怎么翻啊

我也不是很肯定,大概的意思是

那个之前跑上去帮忙的绅士,高兴得下来说,当我们一起缝纫在中国看到的针法,我们就快成功了。

可能有引申义吧。

还有what the stitch saw in China好像不大通,是不是what the stitch we saw in China

确实很难

当我们告诉缝纫在一起,对'什么缝看到在中国。 '的几乎是有缝,科妮莉亚!
就是这样了!