日文的空中小姐说法
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 15:28:15
除了スチュワーデス 还有一种说法,我不知道怎么表达 也许翻译的不一样 可能是空中飞行员~ 我听日本人说过似乎是キャビン什么什么 这个单词是什么呢
キャビンアテンダント
cabin attendant的外来语
准确翻译是客舱工作人员的意思,也指空姐,但指的范围比较广
一般专指空姐的话还是用スチュワーデス比较多
希望帮到你!
我在日剧中听过 空姐 简称为 スチ 或 スチュワ。
キャビン的原意为船长,来自英文的“captain”
在飞机上是指机长。
(在球队里是指领队,在口语中出现过这样的用法)
キャビン アテンダント
cabin attendant的外来语
客舱服务员的意思
キャビン‐アテンダント【cabin attendant】
旅客机で、乗客の世话をする乗务员。客室乗务员。スチュワード、スチュワーデスに代わる、性别のない语。
フライトアテンダント。
客室乗务员,きゃくしつじょうむいん,看下是不是这个词。或者还有缩写的读法?