如何表达这个意思最地道?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 10:17:12
要表达“这把锁坏了”这个意思,我想到几个表达方法
1) The lock is broken.
2) The lock is down.
3) The lock doesn't work anymore.
4) The lock is out of using.

想咨询一下对地道英语(英式及美式均可)有研究的百度er,上面这四种表达方式哪种在英式英语里比较地道,哪种在美式英语里比较地道?
各位好热情,把我吓一跳,转头一回来就这么多人为我解答,感激,感激。

不过答案之间好像互有冲突,一时间不好做判断,请稍候一段时间,我想根据各位的答案再翻阅一些资料,看看有没有先例

再次感谢!

2 and 4 are bad English in this context, while 1 and 4 are good in both British and American English.
We can also say:
The lock is out of order.
(There's)Something wrong with the lock.

1) The lock is broken.

1.The lock is broken; you'll have to break the case open.
锁坏了;你只好砸开箱子。
2.6 The lock is the new symbol of America.
锁成了美国的新的象征。
3.Therefore, the lock is not created initially.
因此,锁没有从一开始就创建。
4.The lock(handle) is damaged.
锁(提把)坏了。
5.This suitcase doesn't lock, ie has no lock or has a lock that is broken.
这衣箱不能锁(无锁或锁已坏).

第一个。
或者第三个,换成The lock is not working.

down一般指的是机器,比如The machine is down. The computer is down.

第四个没怎么听说。

The lock is broken
The lock is down
The lock doesnt work anymore
The lock is out of order

1 3 应该是英式英语里的
24 是美式

第2个 比较地道吧 听广播有个英语小节目 不过他说的是电脑坏了 就用的DOWN